Sottotitolazione & Sincronizzazione

SERVIZI

Sottotitolazione per udenti, con o senza script di partenza.

Sottotitolazione per non udenti (intralinguistica o interlinguistica), con o senza script di partenza.

Sincronizzazione dei sottotitoli.

N.B. Una volta accettato il progetto, verranno inviate le linee guida che il cliente potrà accettare o modificare in base alle proprie esigenze.

SOFTWARE

Aegisub 3.2.2.

DivXLand Media Subtitler.

Subtitle Workshop.

MonalLe.

N. B. Disponibilità a lavorare con altri software messi a disposizione dal cliente!